Literature is considered as one of the sources to
decipher history as it mirrors the culture and the life of the people and also
the events of the time when it was written. However this source suffers from
two defects namely, the element of imagination that the author would have
wielded as a matter of literary freedom and the creeping in of interpolations
at some point of time. But Sangam Literature stands out as a credible source as
its composition and purpose does not give room for these two defects.
In the area of imagination, the Sangam poets have
deployed two methods, one to describe something by using real life sightings /
occurrences and another to use some events for comparison.
Comparison with real life sightings.
Most times the poets have described in many ways what one sees around. To quote an example, let us look at a poem on
Pandyan king by name ‘Koodakaaratthuth thunjiya Maaran
Vazhuthi” by Aiyur Mudavanaar (Pura
Nanuru 51)
The king’s name itself gives a historic fact that he
died in a place called Koodakaaram. His death might have occurred in a war in
Koodakaaram. Presently there exists a place called Kodakara in Trissur in what
was Cheran land in olden times. {A future discovery of an epigraph or an
archaeological site might prove the veracity of Kodakara as former Koodakara}.
The poet’s name also gives a description of himself.
His original name is not revealed, but his home town (Aiyur) and his disability
(Mudavan) are revealed in this name. Mudavan means a lame person. This
disability must have been there right from his younger age (a case of polio
affliction?) that he was better identified as a lame person than by his
original name. And he had no issues for being called as lame and it also seems
that in those times it was not derogatory to call one by the disability one
has. His disability did not deter him from getting an education to the level of
composing and delivering a poem in the Sangam Assembly of intellectuals and in
front of the king of the day. This poet has contributed 10 poems in all and one
of them got him carts as gifts that helped him to move around easily.
The interesting feature found in this poem on the
Pandyan king was that this king never accepted the idea that Tamil land was
common to all the three kings (Chera and Cholas besides himself) (1). If someone says so, he
would get angry and would not rest until the one who said so was finished in
war or agree to become subservient to him. The poet continues to say that those
who faced the wrath of this king had existence like that of the winged termite
(called ‘eesal’ in Tamil) that lives for a day after leaving the termite hill.
Like this, the poets had given examples from what was seen in nature.
In this poem, two more information is found.
One is
the use of word “Thamizh” for the land. The language was Tamil and the land was Tamil even as early as
2000 years ago.
The second was the desire to
bring all the lands of Tamil (3 kingdoms) under one’s control.
When the
ruler was powerful he tried to bring all the kingdoms under his tutelage.
Cheran King Senguttuvan exhibited his control
over all the 3 kingdoms when he got the other two kings affix their seals in
the communication he sent in the name of Tamils to the countries of North
India.
It seems the Pandyan king Maran Vazhuthi could not achieve this goal in
his life time. His death in Koodakaram, if that happened to be in Cheran land,
shows that he failed to bring the Cheras under his control. Kodakara in Trissur
and its surroundings might be hiding some history under their sands.
The three kings with their emblem in the flags.
Chera (Bow and arrow), Chola (Tiger), Pandya (Fish)
Comparison with incidents
The second kind of description involves some
incidents. One such incident is quoted from none other than Rama’s life!
The location
is somewhere near the sea shore in the Pandyan land.
A girl and a boy were in
love with each other and were meeting secretly. This became the talk of the
community who cast a slur on the girl. The girl’s friend was troubled by this
and she managed to convince the boy to make his relationship open by agreeing
to marry the girl. The poem is what the friend was telling the girl about the
boy coming to marry her. By agreeing to marry the girl, the boy would be able
to stop the talks of the people. While saying this, the girl makes an
extraordinary comparison with Rama.
The chirping sound of the
birds in the banyan tree near the shore of the Pandyan kingdom, under which
Rama was in secret discussion about the upcoming war was stopped by the wave of
hand by Rama. (2) Likewise the talks of the people would stop
immediately the moment the boy marries the girl. What a comparison of an
unimaginable kind!
The poet had only conveyed the ideas of the people of
the day. The poem is under the category of the land type called “Neidhal” which refers to sea shore and the adjoining
places. The poem under this category would reflect the life, talks and thoughts
of the people living in this location. The shore under reference belongs to
Pandyas. Unless a belief had existed among the people that Rama did come to
this shore and from there made his trip to Lanka, this kind of a comparison
could not have come up.
A banyan tree also finds a place in the narration. So banyan trees were there closer to the shores in this part of Pandyan land. This gives rise to an opinion that people for ages
have talked about the possible location or even a grand tree under which Rama
took his seat.
The visualisation of Rama shooing the birds into silence might
be the poet’s imagination. But he used it convey the idea that incessant and
disturbing sound of low decibel (in the nature of whisper) of the people was
immediately stopped. The poet could have used some other comparison, but he
thought of Rama’s presence because this land must have been having the legend
of Rama’s trip to their shores.
There are people questioning
the historicity of Rama, but here in a remote sea shore location of the Pandyan
land, people have lived in the memory of Rama and how he spent his time during his
brief stay there.
Poet’s imagination comes in the comparison of
whispers of the people with the noise of the birds which was also of low
decibel level. The poet could have just said that someone shooed the birds to
stop the noise. But that he used Rama’s name specifically conveys a local
tradition that existed in his times and perhaps from a distant past.
The name he uses to refer to Pandyas is also a unique
one which we don’t see in recorded history. The oldest name for Pandyas was “Gowriya” meaning
descendants of Gowri or coming in the lineage of Gowri. The Pandyas trace their
beginnings to Meenakshi, the daughter of Malayadwaja who married Sundareshwar, regarded
as Lord Siva himself. They saw in their image, Gowri and Siva and therefore
called themselves as Gowriyar. This poem mentions Gowriyar while referring to
Pandyas. This name in antiquity matches with the incident on Rama which is also
a very olden one. Like this one finds remarkable usage of ideas and instances
that cannot dismissed as imagined ones.
One can quote numerous poems from Sangam literature of the above kind to drive home the point that these poems were not imagined ones but reflective of real people, their thoughts and beliefs.
Naming tradition.
The poet’s name also conveys a tradition that
existed in Tamil lands which was there throughout India also.
The poet is known
as “Madurai Thamizh Kootthanaar Kaduvan Mallanaar”.
Madurai must have been the native place of
the poet.
There is a poet by name Thamizh Kootthan having written another poem
of the Sangam literature. Having this name as prefix it conveys that he was the
father of the poet under discussion.
The
remaining name is “Kaduvan Mallanaar”
Mallan refers to a title or job as the chief
of army. So that gives the poet’s name as Kaduvan.
This gives a naming
tradition of having the native place first, followed by father’s name, and then
one’s own name followed by one’s profession. A comparison with naming
traditions in other parts of India might give more information on how united or
diversified the regions were in the past in this respect.
No scope for interpolation.
There is also no scope for interpolation of these
poems.
One main reason is the way poems obey rules of
grammar.
Any kind of tampering with the poem can be found out.
Moreover
the Sangam poems were of a different Tamil which
one does not come across in the works of the last 2000 years.
Even the Tamil of
Silappadhikaram is not like Sangam Tamil.
Most of the words of Sangam poems are
not in usage in today’s literary works.
It is not possible to understand Sangam
literature without commentaries.
There do exist commentaries written in times
of yore, say atleast 1000 years ago.
Another reason for lack or absence of tampering with
the poems is the way this literature was handed down
from generation to generation through excellent Gurukul system.
From
Tholkappiyam and from inscriptions we know that Brahmins did follow their Varna
duty of learning and teaching others.
According to
Tholkaappiyam there were 6 works for Brahmins which in reality were taken up
not by one but 6 types of Brahmins (3) and all of them were engaged in
teaching besides their Vedic duties.
Writing on these 6 types, the 9th century
commentator Nacchinarkkinyar says that both
Sanskrit based and Tamil based education was imparted. There was a broad
classification into Sanskrit and Tamil learning. Three types of Brahmins were
engaged in teaching Sanskrit and three were engaged in teaching
Tamil.
The 3 categories of Sanskrit and Tamil teaching were known as
head, middle and end. (முதல், இடை, கடை) (4)
Grammar formed the head of learning,
literature and Dharma sastras the middle and other books formed the end level
of learning.
Thus there were three categories of Sanskrit teaching and three
categories of Tamil teaching of head, middle and end level of study
material.
The middle and end level in Tamil included study of Sangam
poetry.
Thus the continuous imparting of Sangam literature
had happened. It was only after the colonial interruptions in education, the
Sangam texts were lost and later found out by Dr U.Ve Swaminatha Iyer in the
last century.
A notable feature of Sangam poems is that not many
Brahmins contributed to Sangam poetry.
The Brahmin
poets were less in number compared to others who have contributed to the Sangam
literature. This shows that they have trained the students from
different castes in writing poetry and enabled them to deliver them in a
learned forum like the Sangam Assemblage but not competed with them
in the presenting their poems.
In the Tamil lexicon, we come across
a term called "Kulapathy" – a
title given to a teacher who has taught 1000 students!
This shows the level of
literacy and awareness on education. Only one Sangam poem was attributed to
one Kulapathy NakkaNNanaar of Kidangil. (5). NakkaNNan is a Brahmin name.
The 'na' prefix is added as a respect. His original name was Kannan which is
common among Brahmins.
Other than him, no 'Kulapathy" was known to have contributed to Sangam literature. The Assemblage was open to anyone who could demonstrate his poetic and Tamil skills. There were female poets too having contributed some of the finest poems that mirror the history and culture of Tamils. We will discuss them all in appropriate contexts.
*************
Other than him, no 'Kulapathy" was known to have contributed to Sangam literature. The Assemblage was open to anyone who could demonstrate his poetic and Tamil skills. There were female poets too having contributed some of the finest poems that mirror the history and culture of Tamils. We will discuss them all in appropriate contexts.
*************
Having touched upon the reliability of the Sangam
texts as true accounts, let us proceed to see that the information in these
texts go hand in hand with archaeological and epigraphic findings.
Many a time,
the information in the texts has helped to understand discoveries in epigraphy
or archaeology and in interpreting passages in Ramayana and Mahabharta. We will
see 3 such instances in the upcoming article .
References:
1. Pura Nanuru - 51
'தண் தமிழ்
பொது' எனப் பொறாஅன்,
போர்
எதிர்ந்து,
கொண்டி வேண்டுவன் ஆயின்,
'கொள்க' எனக்
கொடுத்த மன்னர் நடுக்கு அற்றனரே;
அளியரோ அளியர்,
அவன்
அளி இழந்தோரே
நுண் பல சிதலை அரிது முயன்று எடுத்த
செம் புற்று ஈயல் போல,
ஒரு பகல் வாழ்க்கைக்கு உலமருவோரே!
2. Aga Nanuru – 70
வென் வேற் கவுரியர் தொல் முது கோடி
முழங்கு இரும் பௌவம் இரங்கும் முன் துறை,
வெல்போர் இராமன் அரு மறைக்கு அவித்த
பல் வீழ் ஆலம் போல,
ஒலி அவிந்தன்று, இவ் அழுங்கல் ஊரே.
3. Tholkaappiyam, Puraththinai iyal 74 "அறுவகைப் பட்ட பார்ப்பனப்பக்கமும்"
4. ஆறு
பார்ப்பியல்
என்னாது
வகை
என்றதனான், அவை
தலை, இடை,கடை
என
ஒன்று மும்மூன்றாய்ப் பதினெட்டாம் என்று கொள்க; அவை
ஓதல், ஓதுவித்தல், வேட்டல், வேட்பித்தல், கொடுத்தல், கோடல்
என
ஆறாம்
இருக்கும், எசுரும், சாமமும்
இவை தலையாய
ஓத்து.
இவை
வேள்வி
முதலியவற்றை
விதித்தலின்
இலக்கணமுமாய், வியாகரணத்தான் ஆராயப்படுதலின் இலக்கியமும் ஆயின. அதர்வமும், ஆறங்கமும்தருமநூலும் இடையாய ஓத்து. இதிகாசமும் புராணமும் வேதத்துக்கு மாறுபடுவாரை மறுக்கும்
உறழ்ச்சி
நூலும், அவரவர்
அதற்கு
மாறுபடக்
கூறும்
நூல்களும் கடையாய
ஓத்து.
எழுத்து
சொல்லும்
பொருளும்
ஆராய்ந்து
இம்மைப்பயன்
தருதலின், அகத்தியம்
தொல்காப்பியம் முதலிய தமிழ் நூல்களும் இடையாய ஓத்து ஆம் என்று உணர்க.
இவையெல்லாம்
இலக்கணம்.
இராமாயணமும்
பாரதமும்
போல்வன
இலக்கியம்.
இனி,தமிழ்ச்
செய்யுட்
கண்ணும்
இறையனாரும்
அகத்தியனாரும் மார்க்கண்டேயனாரும் வான்மீகனாரும் கவுதமனாரும் போல்வார் செய்தன தலையும், இடைச்
சங்கத்தார் செய்தன
இடையும், கடைச்சங்கத்தார் செய்தன கடையுமாகக் கொள்க." (நச்சினார்க்கினியர்.)
5. Kurum
thogai 252
(To be continued)