Disclaimer: I
hereby declare that there is no chauvinistic intention of promoting Tamil,
which happens to be my mother tongue, in this series. The intention is to bring
to the notice of readers, the presence of Tamil alongside Sanskrit in the
Indian Subcontinent for many thousands of years. A deeper analysis might give
us leads on why a fused Tamil and Sanskrit presence can be seen from India to
Ireland to Ice land and from Polynesia to the Incas.
The series:
Part
6: Southern Madurai (தென்
மதுரை) of 1st Tamil
Sangam was submerged at the time of Rama’s exile.
Sage Agastya, a contemporary of Rama was known to
have enriched Tamil grammar, as per Tamil sources. The two have met at Agastya’s hermitage
situated near Panchavati, in the 11th year of Rama’s exile. In what
language they conversed at that meeting? There is no reference to ‘Madhuram’ anywhere in those chapters on the meeting in
Valmiki Ramayana. It goes without saying that they had conversed in the
language of the learned (Pandita), namely Sanskrit.
Looking at Kamba Ramayana, Kambar’s account of Rama-
Agastya meeting is longer than that is found in Valmiki Ramayana. For a greater
part, Kambar has delved into instances of Agastya’s greatness among which two are related to Tamil. The rest are on episodes
related to Vātāpi, Vindhya etc that are well-known across India. Though one may
be tempted to down-play the Tamil connection to Agastya as fictitious or an
add-on from the local tradition of Tamils, due to lack of reference to it in
Valmiki Ramayana and the north Indian sources, there is indeed a reference to
Agastya’s connection to Tamil lands in Uttara kanda, which will be discussed
later in this article.
Kambar on Agastya’s expertise
in Tamil
Coming back to Kamba Ramayana, Kambar gives an
introduction to Agastya by listing out the feats associated with Agastya. In contrast,
Valmiki gives the narration on Agastya’s feats through the mouth of Rama and
there is no reference to Tamil knowledge of Agastya in that narration. Kambar’s
direct narration on Agastya’s greatness contains a couple of references to his
association with Tamil.
He says that Agastya measured the world with Tamil,
implying either the presence of Tamil over a vast region or the vastness of the
corpus of Tamil itself. There is reference to Vishnu in this verse on measuring
the world with his steps.
“நீண்ட
தமிழால்
உலகை
நேமியின்
அளந்தான்”
(1)
Meaning:
Like Vishnu he measured the world with Tamil.
The next reference is on how he got the knowledge of
Tamil from Lord Shiva. Sanskrit grammar authored by Panini was said to have
been revealed by Shiva. The same idea is found in the Tamil tradition too with
reference to receiving the knowledge of Tamil grammar. Kambar repeats that idea
by saying that Agastya imparted the nuances of Tamil that was originally given
by Lord Shiva.
உழக்கும்
மறை
நாலினும்,
உயர்ந்து
உலகம்
ஓதும்
வழக்கினும், மதிக் கவியினும், மரபின் நாடி,-
நிழல் பொலி கணிச்சி மணி நெற்றி உமிழ் செங் கண்
தழல் புரை சுடர்க் கடவுள் தந்த தமிழ்-தந்தான் (2)
வழக்கினும், மதிக் கவியினும், மரபின் நாடி,-
நிழல் பொலி கணிச்சி மணி நெற்றி உமிழ் செங் கண்
தழல் புரை சுடர்க் கடவுள் தந்த தமிழ்-தந்தான் (2)
Meaning:
On the basis of the four Vedas, the wisdom of the learned, the poems that are
the product of the mind and by tradition, Agastya analysed and imparted Tamil
that was given by the one who has the third eye and who glows like fire.
This verse by Kambar implies mainly 3 features,
namely,
(1) Lord Shiva was the originator or the imparter of
Tamil letters in the same way He imparted Sanskrit letters,
(2) Poetry in Tamil and a tradition of expression of
the same had already existed when Agastya had taken up the work of refining
Tamil and
(3) Vedas have a role or connection with the way
that Tamil or grammar of Tamil is framed.
Expanding these features, Lord Shiva is associated
with generating sounds through the beating of his drum in his non-stop dance. The
one who meditates on Him to gain the knowledge of those sounds, acquires it. Panini
and Agastya had acquired their knowledge in respective languages in this
process.
The 2nd feature shows that literary Tamil
had existed even before Agastya of Rama’s times. The time-scale of the three
Sangams show that Agastya of
Ramayana can be positioned at the 2nd Sangam. There exists a reference
to the Pandyan capital at Kavātam in Valmiki
Ramayana (3)
by which it is deduced that Agastya had taken part in the 2nd Sangam
at Kavātam. He has also revealed his grammar ‘Agattiyam’
in this Sangam period. By this it is also deduced that Agastya of Rama’s times was different from the
Agastya of the 1st Sangam period. There existed another one by name Agastya (Agattiyar)
during the 1st Sangam when it was inaugurated around 9990 BCE.
It will be explained in the course of this series.
The 3rd
feature shows that there is a connection between Vedas and Tamil or Tamil
grammar. This will be discussed at another context in this series.
Time of origin of Tamil and
Sanskrit.
Not many know that there is textual reference to
Tamil as existing side by side with Sanskrit. This idea is a very old one –
being found in old texts and also coming by tradition. There is even a time
period for this, mentioned in Tirumandiram given by Tirumular. The verse runs as
follows:
மாரியும்
கோடையும்
வார்பனி
தூங்கநின்று
ஏரியும் நின்றங்கு இளைக்கின்ற காலத்து
ஆரிய முந்தமி ழும்உட னேசொலிக்
காரிகை யார்க்குக் கருணைசெய் தானே (4)
ஏரியும் நின்றங்கு இளைக்கின்ற காலத்து
ஆரிய முந்தமி ழும்உட னேசொலிக்
காரிகை யார்க்குக் கருணைசெய் தானே (4)
Meaning:
There was a time when rainy season and summer season ceased to exist. There was
snow everywhere that made the lakes to shrink. At that time Lord Shiva taught
Sanskrit and Tamil to Karikai (कारिका).
The time corresponds to the Ice
age or pre-Holocene. For Sanskrit, the word used is ‘Arya’ - the way it is
often referred in Tamil. The knowledge of these two was originally imparted to
Karikai – his concert Parvati, in popular understanding.
The popular abode of Shiva
being Kailash, it is possible to interpret the location to be Kailash in
pre-Holocene days when monsoon season had not yet started. But looking at the
tradition of Tamil being nurtured by Southerner- Pandyan, the most likely place
is somewhere in the South where mankind was thriving during Ice age.
The start of the first Tamil
Sangam around 9990 BCE (refer
Part 1) at a place that later got submerged into the ocean places the
location of the origin of Sanskrit too somewhere in the Indian Ocean, perhaps
in Sundaland. Sundaland
could in all probability be Shaka Dweepa of olden times whose lord was Shiva (5). All these
are subject to multi-disciplinary research, but what is not to be missed is
that a tradition had existed in Tamil that Shiva had given both Sanskrit and
Tamil sometime in a remote past. A self contradicting feature in the above
discourse is how a language (Sanskrit) that is supposed
to have originated in the south could have gained a name as Northern language
(Vada sol) in Tamil lexicon. A discussion on this is reserved for
another article.
Panini
and Agastya on the same plate but at different times.
The idea that Lord Shiva
revealed the grammar of the two languages is found in another text called “Tiruvilaiyaadal
Puranam” that describes the pastimes of Lord Shiva in olden Pandyan
domains.
விடையு கைத்தவன் பாணினிக் கிலக்கண
மேனாள்
வடமொ ழிக்குரை தாங்கியல் மலயமா
முனிக்குத்
திடமு றுத்தியம் மொழக்கெதி ராக்கிய
தென்சொல்
மடம கட்கரங் கென்பது வழுதிநா டன்றோ. (6)
Meaning:
In olden times, the lord who rides on the bull had given Sanskrit grammar to
Panini. In the same way He established the Southern language (then-sol), as a
complement to the Northern language (vada-sol) in the great sage of Malaya. The
Pandyan land is the stage for that damsel of Southern language.
This verse conveys that Panini preceded Agastya
which is not true. Perhaps the name Panini was used by the author as a symbolic representation of Sanskrit grammar.
These references could not have come to stay without
some truth in it, say, by means of some kind of prayer or penance to Lord Shiva
by which Agastya had written down the grammar for Tamil. Basically what this
conveys is that Agastya was a knower of Tamil.
Kambar continues to recognise Agastya’s connection with
Tamil in the scene that Rama was welcomed by Agastya.
நின்றவனை, வந்த
நெடியோன்
அடி
பணிந்தான்;
அன்று, அவனும் அன்பொடு தழீஇ, அழுத கண்ணால்,
'நன்று வரவு' என்று, பல நல் உரை பகர்ந்தான்-
என்றும் உள தென் தமிழ் இயம்பி இசை கொண்டான். (7)
அன்று, அவனும் அன்பொடு தழீஇ, அழுத கண்ணால்,
'நன்று வரவு' என்று, பல நல் உரை பகர்ந்தான்-
என்றும் உள தென் தமிழ் இயம்பி இசை கொண்டான். (7)
Meaning:
(On seeing Agastya) Rama fell at the feet of Agastya. Agastya affectionately embraced
Rama and uttered ‘welcome’ and many good words with tears swelling in his eyes –
Agastya who became famous by uttering the ever present southern Tamil.
Agastya in Valmiki Ramayana
There is no evidence from non-Tamil sources on
Agastya’s association with Tamil language. The only available non-Tamil source, namely, Raghu Vamsam written by Kalidasa attests to Agastya’s association with the
Tamil kings (Pandyan) in the southern quarter (dakshinasya disha), surrounded by the girdle of ocean studded
with gems (8).
But nowhere in Valmiki Ramayana there is
any allusion to Agastya’s expertise in Tamil. His association to Tamil lands in
south India is however found in Valmiki Ramayana from which we are able to get
vital clues to link him with Tamil.
Agastya’s location is mentioned in Valmiki Ramayana
in 3 Kandas, Aranya, Kishkindha and Uttara Kanda, but all these are different
from one another, though the direction is the same, namely, the South. When
Rama went to meet Agastya along with Seetha and Lakshmana (Aranya Kanda), the
sage was in the southern most part of the hermitages in Dandaka forest. It was
closer to Panchavati.
This location was in the south of Vindhyas and also
was part of a location where demonic daityas like Vātāpi and Ilvala lived once.
The south is always identified with death and lorded by Yama. Valmiki Ramayana
says that by conquering death in the Vātāpi episode, Agastya made South a
liveable region.
From the words of Rama to Seetha and Lakshmana:-
“Sage Agastya with meritorious deeds, who wishing
well-being of the world, controlled death by his efficacy, and who made this
southern region a liveable region..’ (9)
"He who
impeding death by his yogic might and wishing well-being for worlds made this
southern extent a liveable province by his pious deeds, his hermitage is
this" (10)
"This very worthy southern quarter is known in
the name of that godly saint Agastya and this remained unattackable to the
demons with cruel deeds." (11)
This description of Agastya’s location comes in the
11th year of Rama’s exile, just after he has completed 10 years in
exile. Rama meets Agastya at this time and after describing his greatness as
above to Seetha and Lakshmana. There is no reference to Madhuram in the
conversation between them.
Agastya’s residence at Kaveri
The next reference to Agastya’s abode comes in
Kishkindha Kanda, but the abode is not the same as above. Agastya’s residence
has moved further south.
To know the background, in the beginning of the 14th
year of exile Seetha was abducted by Ravana and Vanaras went in search of
Seetha. In that context Sugreeva gives the landmarks in all the four directions
for the search teams. In the case of southern direction he mentions two places
as Agastya’s location. The first one is where Kaveri springs up in the Western
Ghats and the second is in Deep South, which is now in the Indian Ocean. Of the
two, Sugreeva mentions the first location at Kaveri as where Agastya was
residing at the time of his narration.
The first location is on Mount Malaya where Kaveri
is mentioned. Strangely enough, Kaveri is not mentioned
as a river but just as ‘Aashaya’ (आशय) of ‘aapagaam’ (आपगाम्) (12)
It means Kaveri was a receptacle of water!
Sugreeva says that Agastya can
be seen on top of Mount Malaya.
This is a crucial piece of
evidence of Agastya’s relocation to Malaya at a time when Kaveri was just a
receptacle of water and not yet flowing as a river. Kaveri looks exactly like a
receptacle at its origin. It is a huge pot-like structure of the mountain
(Brahmagiri hill / Kodagu) with a mouth-like opening inside which water can be
seen coming out of a spring. Therefore the myths of how Kaveri flowed as a
river are post-Ramayana developments.
To the question what Agastya
was doing on top of Malaya at Kaveri has a reply in Ramayana itself. The
background of it is given below.
Sometime after ascending the
throne, Rama meets Agastya. This episode mentioned in Uttara kanda has a perfect
continuity to this location of Agastya found in the 14th year of
Rama’s exile.
In Uttara kanda Rama goes to
meet Agastya after his encounter with Sambuka in Saivala
mountain. Saivala Mountain was
originally the southernmost border of Dandaka forest (13). There is a “Saiya”
Mountain in the Western Ghats in Kerala, found mentioned in the Tamil Sangam
text Paripadal (14)
This name is not a Tamil word, but seems
to be corrupt form of Saivala which means a kind of moss found on wet surfaces.
This name is apt, given the fact that Western Ghats are on the path of monsoon
rainfall.
Ramayana says that Agastya had
vowed to live within waters for 12 years and that vow was just over when Rama
reached Saivala (15).
In the meeting Rama keeps addressing Agastya as “Kumbhayoni”!
This name does not appear in his previous meeting
near Panchavati, but appears for the first time in Valmiki Ramayana after
Agastya had finished his penance on top of Malaya. This name and the
context reveal that Agastya had made a terrible penance at or near the
Kumbha-like receptacle containing Kaveri. From then onwards he must have come
to be known as Kumbha-yoni – a name addressed by Rama! Every
myth of Agastya as having born from a pot or jar and associating him with
Kaveri must have sprung up after the period of Valmiki Ramayana.
Agastya legends connecting him
to Tamil lands also begin from his association with Kaveri and Kodagu. The
Tamil Epic Manimegalai
links the formation of river Kaveri to sage Agastya by saying that the sage
overturned the Pot (kumbha) to make Kaveri flow down to Pumpukar. This has
happened at the time of a Cholan king by name Kānthaman
according to Manimegalai. The name is different in the Tiruvālangādu copper
plate inscriptions. The inscriptions say that the Cholan King Chitradhanvan wanted to bring Kaveri to his dominion
just like Bhagiratha who brought down river Ganga to earth. The underlying fact
is that Tamil dynasties were already thriving in the south at the time of
Ramayana, which means spoken Tamil was prevalent at that time.
Agastya’s migration to the
origin of Kaveri in Saivala Mountain is the last information about him in
Valmiki Ramayana and after that his life was spent in Tamil lands. His role in Tamil must have started after his birth in
“Kumbhayoni”!
His association with Tamil
could not have been new. For someone to have authored the grammar book of
Tamil, his knowledge of Tamil must have been profound and of long standing even
before he migrated to Kodagu. This pre-supposes the existence of Tamil in North
India too, apart from its presence in south India, or how else a sage like
Agastya known for having composed Vedic verses could have gained mastery over
Tamil language as well?
There comes another question
too. Of all the Vedic sages, why Agastya alone developed the interest in
mastering the refined form of Manushya Bhasha and spent rest of his life on
that.
The answer for this can be
found in Tirumular’s Tirumandiram which will be discussed in the next article.
References:
(1) Kamba Ramayanam: Aranya Kandam – Agattiya Patalam
– 36
(2) Kamba Ramayanam: Aranya Kandam – Agattiya Patalam
– 41
(3) Valmiki Ramayana – 4-41-19
(4) Tirumandiram – verse 65
(5) Mahabharata: 6-11
(6) Tiruvilaiyadal Puranam: Tirunaatu-ch-chirappu –
verse 87.
(7) Kamba Ramayanam: Aranya Kandam – Agattiya Patalam
– 47
(8) Raghu Vamsam, 6th sarga, verses
59-65.
(9) Valmiki Ramayana 3-11-54
(10) Valmiki Ramayana 3-11-81
(11) Valmiki Ramayana 3-11-84
(12) Valmiki Ramayana 4-41-14 &15
(13) Valmiki Ramayana 7-89
(14) Paripadal 11
(15) Valmiki Ramayana 7-89