Also published in Vijayavaani.com
Vedas are many and only some of them have been compiled by Vyasa (Krishna Dwaipayana), so goes the tradition. Even this compilation was very huge but what we have today is just 99.1% of what Vyasa had compiled. Of them Rig Vedic hymns in the form of 1028 sūktas are available now. At times we do hear about discovery of some Rig Vedic sūktas with someone, but the authenticity of those hymns cannot be known. In this backdrop, it makes exciting reading to come across an unknown Rig Vedic sūkta on Aśvins in Mahabharata.
Exciting because,
(1) It was recited in a time
frame that can be deciphered. This brings in newer insight in ‘dating’
efforts of Rig Veda.
(2) It gives references to the zodiac, much the same as what is found in RV 1-164
authored by Rishi Dirghatamas.
(3) The references reveal the purpose of Rig Veda with Sūktas which are nothing but
mantras that bring out designated results.
Background of the Sūkta found in
Mahabharata.
This Rig Vedic hymn (Sūkta) was recited by Upamanyu, the son of Vyāghrapāda. Upamanyu also happened to be a preceptor
for Krishna (MB: 13-17). In his youth while he was serving as a student
in the Gurukul of Ayoda-Dhaumya an
incident happened by which he lost his vision and fell into a pit. On the
advice of his preceptor to glorify Aśvins to regain eye sight, Upamanyu began
reciting the Rig Vedic hymn of Aśvins! It is not known whether this sūkta was
created by Upamanyu then and there or it existed earlier.
The sūkta begins as follows:
“sa evam ukta upādhyāyena stotuṃ pracakrame devāv
aśvinau vāgbhir ṛgbhiḥ”
(स एवम उक्त उपाध्यायेन सतॊतुं परचक्रमे देवाव अश्विनौ वाग्भिर ऋग्भिः) Mahabharata (1:3-59)
(Meaning: “Upamanyu thus
directed by his preceptor began to glorify the twin Aśvins, in the
following words of the Rig Veda”)
This is followed by 11 riks
that praise Aśvins as the Supreme Being that set the Wheel of Time to roll
eternally causing the fruits of action manifested for all beings. (Text and
meaning at the end of this article)
Aśvins given
supreme position.
A chronology of ideas exist in Rig
Vedic sūktas, of which the foremost one is in offering soma to Indra and other
deities and not offering the same to Aśvins. But then came a time when Aśvins
were also offered Soma. It was Rishi Chyavana,
son of Bhrigu who started offering Soma to Aśvins
(MB- 3:124-125). Generally Kaṇvas
were associated with offering oblations to Aśvins. An Atharvan verse (2:141-04)
says that the soma offered by Kaṇvas to Aśvins helped Yadu and Turvasu
of whom Yadu was the progenitor of Krishna’s race. And Krishna himself had
opted for Aśvins in the place of Indra after he stopped the Indra festival. A
couple of verses in Rig Veda refer to Krishna invoking Aśvins to accept Soma (RV
8:74.3 &4).
All this goes to show that by
Krishna’s times Aśvins had replaced Indra in receiving soma. Upamanya of the same
period of Krishna had praised Aśvins as the Supreme Being who facilitated
creation and manifestation of karmic results through the wheel of Time.
The Sūkta recited by Upamanyu
containing 11 verses (mantras / riks) extols Aśvins as the first –born and who
set in motion the wheel of time that had 360 days and 720 days and nights.
There is a reference to 12 spokes of the wheel referring to 12 months and the
zodiac. Though by themselves are free from fruits of action, the Aśvins cause
the fruits of action to all beings.
This sūkta is comparable to
another Rig Vedic sūkta (RV 1:164) having the same notions on Wheel of
Time but it has in addition two popular ideas of Vedic Thought. One is about
the 2-bird analogy found in the Upanishads of the
Atman and Paramatman sitting on a tree as birds, with Atman eating the fruit of
karma while the other not eating any but shining well. The other view is the
now famous but also mis-interpreted verse “ekaṃ sad viprā
bahudhā vadanti” – which has the meaning as follows:
“They call
him Indra, Mitra, Varuna, Agni, and he is heavenly
noblywinged- Garutman.
To what is One, sages give many a title they call it Agni, Yama, Mātariśvan.” (RV 1:164.46)
This conveys that the Supreme
Being is known by different names such as Indra, Mitra, Varuna, Agni, Garutman
(Garuda), Yama and Mātariśvan. In other words the deities we know as Indra,
Varuna etc are none other than the Supreme Being Itself. This verse by Rishi Dirghatamas does not
attest the same status to Aśvins though it does say that Aśvins are endowed
with helping mankind. But Aśvins are given the Supreme status in Upmanayu’s sūkta.
Part of the
compilation by Vyasa.
Now the question comes whether this
hymn was part of the Rig Vedic corpus that is now lost or it was newly composed
by Upamanyu. Looking at the contemporariness of Upamanyu and Vyasa, and the age
of Upamanyu at the time of reciting it - as a young student serving his master
- it appears that this verse could have been part of the pre-existing compilation.
Upamanyu had recited it for regaining eye-sight
Contextually similar event
appears in RV 1:112.6 in a verse in praise of Aśvins that says,
Yet another one (1:116.11)
says that Aśvins “delivered Vandana from the pit like hidden treasure”.
Restoration of eye sight is also
attributed to Aśvins in a couple of Rig Vedic verses (1:112.8 & 1:116.16).
Though Upamanyu’s sūkta does not refer to his sufferings (falling into the pit
and losing eye sight), the purpose of the sūkta was to get relief from his
suffering. As such this sūkta must have been a popular one in those days when
there was a high probability of losing way in the forests and falling into pits
and losing eyesight. Upamanyu suffered blindness upon eating a poisonous herb
and falling into a pit thereafter. After reciting this sūkta, the Aśvins
appeared and got him cured.
Coming to the issues raised
earlier,
(1) As Upamanyu was a
contemporary of Krishna, this sūkta can be dated to anytime before 5000 years
from now. This hymn, found missing from the presently available śāka of Rig
Veda but well entrenched in Mahabharata is proof that many Vedic hymns had
existed in the past.
(2) The reference to the
12-part zodiac in this sūkta makes it known that the knowledge of the zodiac
had existed in India 5000 years ago. The hymn of Dirghatamas being more
ancient, it can be said that the original concept had evolved much
earlier. (The reference to 5000 years as
the date of Krishna is based on the Mahabharata war-date evidenced in Aihole inscription).
Purpose
of Rig Veda
(3) Coming to the purpose of
the Rig Veda, all riks are mantras and the compilation of the riks is a sūkta .
Every sūkta or a mantra (rik) is capable of invoking the concerned deity, which
is the very purpose of the Rig Veda. The basis is śabda that is understood as
word or sound. When Śabda is arranged in specific order known as ‘Ānupūrvi’, the deity is
invoked.
This is comparable to
the sub-atomic particles of the Universe which
combine in various ways - but in specific order- to create composite particles
and atoms. That order is the Ānupūrvi of the sub-atomic
particles. Every time creation
starts after a deluge, the Ānupūrvi of those particles are manifest in the same
way – this is expressed as the Supreme Being remembering the Ānupūrvi of śabda
that form the Vedas. Science is yet to recognise and be receptive to śabda – the
sounds and vibrations of the sub atomic syllables.
The amazing part of the Ānupūrvi is that no mortal
except the rishis have understood which śabda goes to make a specific order of Ānupūrvi
so that a specific deity can be invoked and through Him, a specific result.
For example, in the sūkta of Upamanyu the
meaning of the verses look like some description of the zodiac, but that is the
Ānupūrvi that makes the śabda eternal by which the Supreme Being in the name
Aśvins can be invoked to balance the elements present in Its co-bird on the
tree (RV 1:164) – here, Upamanyu.
Thinking in these lines, one
cannot miss out the co-existence of three concepts in the hymn of Dirghatamas (RV 1:164) –
(1) Wheel
of Time causing things to happen and fruits of action,
(2) Atman
co-existing with Paramatman but getting impacted by the Wheel of Time
and
(3) Realisation
of the Paramatman as the one and only Supreme Being but recognised by
different names.
When all these are understood
and felt by the Atman, the Atman gets relieved from the influence of Wheel of
Time. That is the ultimate result of the hymn by Dirghatamas. But Upamanyu’s hymn
invokes Asvins as Paramatman without reference
to the last two but with only the first idea of Wheel of Time. His hymn gave
him back eye-sight but not ultimate Release. But Dirghatamas was not known to
have regained his eye-sight though he invoked Aśvins in that hymn and referred
to the Wheel of Time in similar description. The difference in result was
obviously related to the Ānupūrvi of the śabda of the riks he conceived. But lesser
mortals that we are, we can only see the ‘meanings’ and the differences in them
and not the śabda!
The same hymn by Dirghatamas
speaks about the purpose of
Vedas.
The 39th rik says,
ṛco akṣare parame
vyoman yasmin devā adhi viśve niṣeduḥ |
yastan na veda kiṃ ṛcā kariṣyati ya it tad vidusta ime samāsate ||
yastan na veda kiṃ ṛcā kariṣyati ya it tad vidusta ime samāsate ||
रचो अक्षरे परमे वयोमन यस्मिन देवा अधि विश्वे निषेदुः |
यस्तन न वेद किं रचा करिष्यति य इत तद विदुस्त इमे समासते ||
यस्तन न वेद किं रचा करिष्यति य इत तद विदुस्त इमे समासते ||
Meaning by David Frawley:
“The supreme
syllable of the chant in the supreme ether, in which all the Gods reside, those
who do not know this, what can they do with the Veda? Those who know it alone
are gathered here.”
Meaning by Griffith:
“Upon what syllable
of holy praisesong-, as twere their highest heaven, the Gods repose them,
Who knows not this, what will he do with praisesong-? But they who know it well sit here assembled.”
Who knows not this, what will he do with praisesong-? But they who know it well sit here assembled.”
Gods reside in śabda, the basic
syllable. Those who know this, sing the riks to get what the Gods give
them. But those
who don’t know, treat the Vedas as a literary work – the world knows the
worst outcome of that – it
was the invention of Aryan Invasion!
Here is a small solace for
those yearning to see historic inputs in the Rig Veda: one can see a historic
development in the concept of Aśvins from Dirghatamas to Upamanyu. Dirghatamas
was born blind and remained so throughout his life. Though he praised Aśvins in
his hymns, he didn’t see Aśvins as the Supreme Being. In contrast Upamanyu lost
his eyesight accidentally and regained it by praying to Aśvins as the Supreme
Being. The change of status to Aśvins had happened from Dirghatamas to Upamanyu.
What happened in between cannot
be traced in Rig Veda as it is not a historic document. We have to turn to the Itihāsa
which are the historical documents. One is expected to refer to the Itihāsa to
understand what the Vedas say. This can be authenticated from a verse in Vālmiki
Ramayana that Vālmiki composed Ramayana to reinforce
the import of the Vedas. (“vedopabrimhaṇārthāya” VR: 1:4-6). The scope of the Itihāsas
is such that they help us to weave the chronology of men and events in addition
to understanding the Vedic Thought.
The gap between Dirghatamas and
Upamanyu can be filled by inputs from Mahabharata with a combined understanding
of the Vedic seers mentioned in Rig Veda. Dirghatamas recognised Aśvins only as
a benefactor of the Supreme Being and not as the Supreme Being Itself. Aśvins
were elevated to the status of the Supreme Being as those who take soma-oblations
by Rishi Chyavana (Mahabharata: 3-123). Since invoking Aśvins to partake
the soma is found to be associated with the Kaṇvas, Kaṇvas can be positioned after Chyavana
and not before him. In a surprising connection to Tamil language, Kaṇ, a Tamil word means eye! This takes us to a different
discourse on whether Tamil was the Manuśya bhaṣa of those times, which
we are not probing here. Finally we find Upamanyu invoking Aśvins as the
Supreme Being but he gained eye-sight and not Release from the Wheel of Time.
With just one hymn of riks
found in Mahabharata, we are able to construct a fairly reasonable history of
the development of Aśvins from a subordinate deity to the main Supreme Deity. And
we could identify the persons involved in this development using the Itihāsas.
This runs counter to what
persons like Witzel
had said that Vedas “represent
the only contemporary literary sources for most of early Indian history”
and his claim that “everything from known history up
to the Mahabharata war is filled in from Vedic sources. ..... One can easily
show that groups of 2-3 kings were lifted intact from the Rigveda, the Brahmanas,
and so on, and inserted wherever they were thought to fit.” (1995, “Early
Indian history: Linguistic and textual parameters”)
For him Rig Veda is “a
notoriously difficult text” and “the
immigration of Indo-Aryans is a fact that can frequently be noticed in the Rig
Veda”. He and those of his ilk certainly do not belong to the
gathering that Dirghatamas referred to in his verse as those who knew what
Vedic śabda are meant for!
************************
Text of the
Rig Vedic Hymn recited by Upamanyu:
And Upamanyu thus
directed by his preceptor began to glorify the twin Aswins, in the following
words of the Rig Veda:
“Ye have existed before the creation! Ye first-born beings, ye are displayed in this wondrous
universe of five elements! I desire to obtain you
by the help of the knowledge derived from hearing, and of meditation, for ye
are Infinite! Ye are the course itself of Nature and
intelligent Soul that
pervades that course! Ye are birds of beauteous
feathers perched on the body that is like to a tree! Ye
are without the three common attributes of every soul! Ye are incomparable! Ye,
through your spirit in every created thing, pervade the Universe! Ye are golden Eagles! Ye are the essence into which all things disappear! Ye are free from error and know no deterioration!
Ye are of beauteous
beaks that would not unjustly strike and are victorious in every
encounter! Ye certainly prevail over time! Having created the sun, ye weave the wondrous cloth of the
year by means of the white thread of the day and the black thread of the
night! And with the cloth so woven, ye have
established two courses of action appertaining respectively to the Devas and the Pitris. The bird of Life seized
by Time which
represents the strength of the Infinite soul,
ye set free for delivering her unto great happiness! They
that are in deep ignorance, as long as they are under delusions of their
senses, suppose you, who are independent of the attributes of matter, to be gifted
with form! Three hundred and
sixty cows represented by three hundred and sixty days produce one calf between
them which is the year. That calf is the creator
and destroyer of all. Seekers of truth following
different routes, draw the milk of true knowledge with its help. Ye Aswins, ye are the
creators of that calf!
The year is but the
nave of a wheel to which is attached seven hundred and twenty spokes
representing as many days and nights. The
circumference of this wheel represented by twelve months is without end. This wheel is full of delusions and knows no
deterioration. It affects all creatures whether to
this or of the other worlds. Ye Aswins, this wheel of
time is set in motion by you! The wheel of Time as
represented by the year has a nave represented by the six seasons. The number of spokes attached to that nave is twelve as
represented by the twelve signs of the Zodiac. This wheel of Time manifests
the fruits of the acts of all things. The
presiding deities of Time abide
in that wheel. Subject as I am to
its distressful influence, ye Aswins, liberate me from
that wheel of Time.
Ye Aswins, ye are this
universe of five elements! Ye are the objects that
are enjoyed in this and in the other world! Make
me independent of the five elements! And though ye
are the Supreme Brahma,
yet ye move over the Earth in
forms enjoying the delights that the senses afford. In
the beginning, ye created the ten points of the universe! Then have ye placed the Sun and
the Sky above! The Rishis,
according to the course of the same Sun,
perform their sacrifices, and the gods and men, according to what hath been
appointed for them, perform their sacrifices also enjoying the fruits of those
acts! Mixing the three colours, ye have produced
all the objects of sight! It is from these objects
that the Universe hath
sprung whereon the gods and men are engaged in their respective occupations,
and, indeed, all creatures endued with life! Ye Aswins, I adore you!
I also adore the Sky which
is your handiwork! Ye are the ordainers of the
fruits of all acts from which even the gods are not free! Ye are yourselves free from the fruits of your acts! Ye are the parents of all! As
males and females it is ye that swallow the food which subsequently develops
into the life creating fluid and blood! The
new-born infant sucks the teat of its mother. Indeed
it is ye that take the shape of the infant! Ye Aswins, grant me my sight
to protect my life.”
Mahabharata
1-3
59 sa evam ukta
upādhyāyena stotuṃ pracakrame devāv aśvinau vāgbhir ṛgbhiḥ
60 prapūrvagau
pūrvajau citrabhānū; girā vā śaṃsāmi tapanāv anantau
divyau suparṇau virajau vimānāv; adhikṣiyantau bhuvanāni viśvā
61 hiraṇmayau śakunī sāmparāyau; nāsatya dasrau sunasau vaijayantau
śukraṃ vayantau tarasā suvemāv; abhi vyayantāv asitaṃ vivasvat
62 grastāṃ suparṇasya balena vartikām; amuñcatām aśvinau saubhagāya
tāvat suvṛttāv anamanta māyayā; sattamā gā aruṇā udāvahan
63 ṣaṣṭiś ca gāvas triśatāś ca dhenava; ekaṃ vatsaṃ suvate taṃ duhanti
nānā goṣṭhā vihitā ekadohanās; tāv aśvinau duhato gharmam ukthyam
64 ekāṃ nābhiṃ saptaśatā arāḥ śritāḥ; pradhiṣv anyā viṃśatir arpitā arāḥ
anemi cakraṃ parivartate 'jaraṃ; māyāśvinau samanakti carṣaṇī
65 ekaṃ cakraṃ vartate dvādaśāraṃ; pradhi ṣaṇ ṇābhim ekākṣam amṛtasya dhāraṇam
yasmin devā adhi viśve viṣaktās; tāv aśvinau muñcato mā viṣīdatam
66 aśvināv indram amṛtaṃ vṛttabhūyau; tirodhattām aśvinau dāsapatnī
bhittvā girim aśvinau gām udācarantau; tad vṛṣṭam ahnā prathitā valasya
67 yuvāṃ diśo janayatho daśāgre; samānaṃ mūrdhni rathayā viyanti
tāsāṃ yātam ṛṣayo 'nuprayānti; devā manuṣyāḥ kṣitim ācaranti
68 yuvāṃ varṇān vikurutho viśvarūpāṃs; te 'dhikṣiyanti bhuvanāni viśvā
te bhānavo 'py anusṛtāś caranti; devā manuṣyāḥ kṣitim ācaranti
69 tau nāsatyāv aśvināv āmahe vāṃ; srajaṃ ca yāṃ bibhṛthaḥ puṣkarasya
tau nāsatyāv amṛtāvṛtāvṛdhāv; ṛte devās tat prapadena sūte
70 mukhena garbhaṃ labhatāṃ yuvānau; gatāsur etat prapadena sūte
sadyo jāto mātaram atti garbhas tāv; aśvinau muñcatho jīvase gāḥ
divyau suparṇau virajau vimānāv; adhikṣiyantau bhuvanāni viśvā
61 hiraṇmayau śakunī sāmparāyau; nāsatya dasrau sunasau vaijayantau
śukraṃ vayantau tarasā suvemāv; abhi vyayantāv asitaṃ vivasvat
62 grastāṃ suparṇasya balena vartikām; amuñcatām aśvinau saubhagāya
tāvat suvṛttāv anamanta māyayā; sattamā gā aruṇā udāvahan
63 ṣaṣṭiś ca gāvas triśatāś ca dhenava; ekaṃ vatsaṃ suvate taṃ duhanti
nānā goṣṭhā vihitā ekadohanās; tāv aśvinau duhato gharmam ukthyam
64 ekāṃ nābhiṃ saptaśatā arāḥ śritāḥ; pradhiṣv anyā viṃśatir arpitā arāḥ
anemi cakraṃ parivartate 'jaraṃ; māyāśvinau samanakti carṣaṇī
65 ekaṃ cakraṃ vartate dvādaśāraṃ; pradhi ṣaṇ ṇābhim ekākṣam amṛtasya dhāraṇam
yasmin devā adhi viśve viṣaktās; tāv aśvinau muñcato mā viṣīdatam
66 aśvināv indram amṛtaṃ vṛttabhūyau; tirodhattām aśvinau dāsapatnī
bhittvā girim aśvinau gām udācarantau; tad vṛṣṭam ahnā prathitā valasya
67 yuvāṃ diśo janayatho daśāgre; samānaṃ mūrdhni rathayā viyanti
tāsāṃ yātam ṛṣayo 'nuprayānti; devā manuṣyāḥ kṣitim ācaranti
68 yuvāṃ varṇān vikurutho viśvarūpāṃs; te 'dhikṣiyanti bhuvanāni viśvā
te bhānavo 'py anusṛtāś caranti; devā manuṣyāḥ kṣitim ācaranti
69 tau nāsatyāv aśvināv āmahe vāṃ; srajaṃ ca yāṃ bibhṛthaḥ puṣkarasya
tau nāsatyāv amṛtāvṛtāvṛdhāv; ṛte devās tat prapadena sūte
70 mukhena garbhaṃ labhatāṃ yuvānau; gatāsur etat prapadena sūte
sadyo jāto mātaram atti garbhas tāv; aśvinau muñcatho jīvase gāḥ
59 स एवम उक्त उपाध्यायेन सतॊतुं परचक्रमे देवाव अश्विनौ वाग्भिर ऋग्भिः
60 परपूर्वगौ पूर्वजौ चित्रभानू; गिरा वा शंसामि तपनाव अनन्तौ
दिव्यौ सुपर्णौ विरजौ विमानाव; अधिक्षियन्तौ भुवनानि विश्वा
61 हिरण्मयौ शकुनी साम्परायौ; नासत्य दस्रौ सुनसौ वैजयन्तौ
शुक्रं वयन्तौ तरसा सुवेमाव; अभि वययन्ताव असितं विवस्वत
62 गरस्तां सुपर्णस्य बलेन वर्तिकाम; अमुञ्चताम अश्विनौ सौभगाय
तावत सुवृत्ताव अनमन्त मायया; सत्तमा गा अरुणा उदावहन
63 षष्टिश च गावस तरिशताश च धेनव; एकं वत्सं सुवते तं दुहन्ति
नाना गॊष्ठा विहिता एकदॊहनास; ताव अश्विनौ दुहतॊ घर्मम उक्थ्यम
64 एकां नाभिं सप्तशता अराः शरिताः; परधिष्व अन्या विंशतिर अर्पिता अराः
अनेमि चक्रं परिवर्तते ऽजरं; मायाश्विनौ समनक्ति चर्षणी
65 एकं चक्रं वर्तते दवादशारं; परधि षण णाभिम एकाक्षम अमृतस्य धारणम
यस्मिन देवा अधि विश्वे विषक्तास; ताव अश्विनौ मुञ्चतॊ मा विषीदतम
66 अश्विनाव इन्द्रम अमृतं वृत्तभूयौ; तिरॊधत्ताम अश्विनौ दासपत्नी
भित्त्वा गिरिम अश्विनौ गाम उदाचरन्तौ; तद वृष्टम अह्ना परथिता वलस्य
67 युवां दिशॊ जनयथॊ दशाग्रे; समानं मूर्ध्नि रथया वियन्ति
तासां यातम ऋषयॊ ऽनुप्रयान्ति; देवा मनुष्याः कषितिम आचरन्ति
68 युवां वर्णान विकुरुथॊ विश्वरूपांस; ते ऽधिक्षियन्ति भुवनानि विश्वा
ते भानवॊ ऽपय अनुसृताश चरन्ति; देवा मनुष्याः कषितिम आचरन्ति
69 तौ नासत्याव अश्विनाव आमहे वां; सरजं च यां बिभृथः पुष्करस्य
तौ नासत्याव अमृतावृतावृधाव; ऋते देवास तत परपदेन सूते
70 मुखेन गर्भं लभतां युवानौ; गतासुर एतत परपदेन सूते
सद्यॊ जातॊ मातरम अत्ति गर्भस ताव; अश्विनौ मुञ्चथॊ जीवसे गाः
दिव्यौ सुपर्णौ विरजौ विमानाव; अधिक्षियन्तौ भुवनानि विश्वा
61 हिरण्मयौ शकुनी साम्परायौ; नासत्य दस्रौ सुनसौ वैजयन्तौ
शुक्रं वयन्तौ तरसा सुवेमाव; अभि वययन्ताव असितं विवस्वत
62 गरस्तां सुपर्णस्य बलेन वर्तिकाम; अमुञ्चताम अश्विनौ सौभगाय
तावत सुवृत्ताव अनमन्त मायया; सत्तमा गा अरुणा उदावहन
63 षष्टिश च गावस तरिशताश च धेनव; एकं वत्सं सुवते तं दुहन्ति
नाना गॊष्ठा विहिता एकदॊहनास; ताव अश्विनौ दुहतॊ घर्मम उक्थ्यम
64 एकां नाभिं सप्तशता अराः शरिताः; परधिष्व अन्या विंशतिर अर्पिता अराः
अनेमि चक्रं परिवर्तते ऽजरं; मायाश्विनौ समनक्ति चर्षणी
65 एकं चक्रं वर्तते दवादशारं; परधि षण णाभिम एकाक्षम अमृतस्य धारणम
यस्मिन देवा अधि विश्वे विषक्तास; ताव अश्विनौ मुञ्चतॊ मा विषीदतम
66 अश्विनाव इन्द्रम अमृतं वृत्तभूयौ; तिरॊधत्ताम अश्विनौ दासपत्नी
भित्त्वा गिरिम अश्विनौ गाम उदाचरन्तौ; तद वृष्टम अह्ना परथिता वलस्य
67 युवां दिशॊ जनयथॊ दशाग्रे; समानं मूर्ध्नि रथया वियन्ति
तासां यातम ऋषयॊ ऽनुप्रयान्ति; देवा मनुष्याः कषितिम आचरन्ति
68 युवां वर्णान विकुरुथॊ विश्वरूपांस; ते ऽधिक्षियन्ति भुवनानि विश्वा
ते भानवॊ ऽपय अनुसृताश चरन्ति; देवा मनुष्याः कषितिम आचरन्ति
69 तौ नासत्याव अश्विनाव आमहे वां; सरजं च यां बिभृथः पुष्करस्य
तौ नासत्याव अमृतावृतावृधाव; ऋते देवास तत परपदेन सूते
70 मुखेन गर्भं लभतां युवानौ; गतासुर एतत परपदेन सूते
सद्यॊ जातॊ मातरम अत्ति गर्भस ताव; अश्विनौ मुञ्चथॊ जीवसे गाः
17 comments:
Brilliant insights.
I think the clue is in the names of the sons of Ayoda dhaumya. The names are Upamanyu and Veda. Both are personifications of 'endeavour, zeal'and 'knowledge systems, śraddhā. Thus, two trials are posited:Trial of Upamanyu, Trial of Veda. There is no mention of Trial of Aruni.
Veda Vy āsa is presenting the dual Asvinau as two metaphors, two personifications of the two trials of life. Dhanyosmi.
Thanks for your insights. I beg to differ on the origin of Upamanyu. Krishna says in MB 13-14 (http://ancientvoice.wikidot.com/src-mbh-13:section-14) that Upamanyu was a descendant of Vyaghrapada. As one who offered Diksha for Krishna on Mahadeva, it looks apt that he was a descendant of Vyghrapada, an ardent devotee of Shiva. Incidentally Janamejaya belonged to Vyagharapada gotra according to the inscription quoted by Kota Venkatachalam.
Upamanyu along with Aruni and Veda were the disciples of Ayoda-Dhaumya. In the same chapter (MB 1-3)the trial of all the three disciples are given. Aruni was asked to close the breach in the water way and he did successfully. Upamanyu was asked to tend the cattle and Veda, the preceptor's house. In the case of Upamanyu, he ingeniously found a way to outwit his master everytime the master made life hard for him. Finally it resulted in losing eye sight and falling into a pit. The riks he chanted at that moment invoked the blessings of Asvins. Perhaps that was the way teachers made the student evolve from within.
Veda also underwent severe treatment but managed not to incur the wrath of the teacher. His bitter experience with his teacher made him not to give the same treatment to his students later, says the same chapter of MB. But Veda's disciple Utthanka experienced a trial later. It led him to persuade king Janamejaya to undertake snake sacrifice.
Ayoda Dhaumya. The name is also a metaphor linkedto dhuma (which is caṣāla atop the yupa). The three words, upamanyu (used as an adjective in RV to mean 'zeal'), veda and Dhaumya are metaphors related to the role of Aśvinau. RV is replete with play on words.
Since aśva is yupa, aśvinau may be a metaphor personification for 'zeal (upamanyu) and knowledge (veda)'. Namaskaram.Kalyan Is the MBh refeence to the suktam comparable to Khilāni and Śrisuktam not included in the Samhita?
Veda, son of Ayoda Dhaumya is a metaphor. Here is the purpose of Veda, narrated in a stunning, riddled narrative explaining the 12 spokes:
Veda said, "You would have seen two damsels, weaving a cloth from black and white threads on a loom. Know that those two are the fates, Dhatha and Vidhatha. The black and white threads represent night and day and they are weaving the future of the world. You would have seen the wheel of time, which represents a year, with its twelve spokes denoting the months. It is turned by six boys, who represent the six seasons. You would have also encountered a handsome man. Know that he is Parajanya, the God of rain. The horse accompanying him is Agni, the deity of fire. The Gods have shown you great favors, pray to them constantly and much good will come to you."
Thus enlightened, Utanaka took his leave from his master and went his way.http://www.mahabharataonline.com/stories/mahabharata_story.php?id=27
I had interpreted अनुपूर्वी in a different way as mentioned in मनुस्मृति-
ऋषिभ्यः पितरो जाताः पितृभ्यो देवदानवाः।
देवेभ्यश्च जगत्सर्वं चरं स्थाण्वनुपूर्वशः॥ (१/२३)
Starting from man, there are 7 levels of micro-worlds, successively 100 thousands times smaller-
बालाग्र शतसाहस्रं तस्य भागस्य भागिनः।
तस्य भागस्य भागार्धं तत् क्षये तु निरञ्जनम्॥
(ध्यानविन्दु उपनिषद्,४)
Smaller worlds are-(1) कलिल (cell), (2) जीव (atom), (3) कुण्डलिनी (nucleus), (4) particles of 3 types-चर = moving, leptons, स्थाणु = static or heavy, baryons, अनुपूर्वशः = link particles, mason.(5) 2 types of enrgy-देव is creative, असुर is dormant, (6) पितर = formative stage, may be quarks, (7) ऋषि = string. In this order size of Rishi is smallest equal to about 1.35 times 10 power minus 35 which is called Planck's length now.
Please correct the spelling mistakes in the text. Corrected text is as following:
प्र पूर्वगौ पूर्वजौ चित्रभानू; गिरा वा शंसामि तपनावनन्तौ
दिव्यौ सुपर्णौ विरजौ विमाना;वधिक्षियन्तौ भुवनानि विश्वा
हिरण्मयौ शकुनी सांपरायौ; नासत्यदस्रौ सुनसौ वैजयन्तौ
शुक्रं वयन्तौ तरसा सुवेमा;वभि व्ययन्तावसितं विवस्वत्
ग्रस्तां सुपर्णस्य बलेन वर्तिका;ममुञ्चतामश्विनौ सौभगाय
तावत्सुवृत्तावनमन्त मायया; सत्तमा गा अरुणा उदावहन्
षष्टिश्च गावस्त्रिशताश्च धेनव; एकं वत्सं सुवते तं दुहन्ति
नानागोष्ठा विहिता एकदोहना;स्तावश्विनौ दुहतो घर्ममुक्थ्यम्
एकां नाभिं सप्तशता अराः श्रिताः; प्रधिष्वन्या विंशतिरर्पिता अराः
अनेमि चक्रं परिवर्ततेऽजरं; मायाश्विनौ समनक्ति चर्षणी
एकं चक्रं वर्तते द्वादशारं प्रधि;षण्णाभिमेकाक्षममृतस्य धारणम्
यस्मिन्देवा अधि विश्वे विषक्ता;स्तावश्विनौ मुञ्चतो मा विषीदतम्
अश्विनाविन्द्रममृतं वृत्तभूयौ; तिरोधत्तामश्विनौ दासपत्नी
भित्त्वा गिरिमश्विनौ गामुदाचरन्तौ; तद्वृष्टमह्ना प्रथिता वलस्य
युवां दिशो जनयथो दशाग्रे; समानं मूर्ध्नि रथया वियन्ति
तासां यातमृषयोऽनुप्रयान्ति; देवा मनुष्याः क्षितिमाचरन्ति
युवां वर्णान्विकुरुथो विश्वरूपां;स्तेऽधिक्षियन्ति भुवनानि विश्वा
ते भानवोऽप्यनुसृताश्चरन्ति; देवा मनुष्याः क्षितिमाचरन्ति
तौ नासत्यावश्विनावामहे वां; स्रजं च यां बिभृथः पुष्करस्य
तौ नासत्यावमृतावृतावृधा;वृते देवास्तत्प्रपदेन सूते
मुखेन गर्भं लभतां युवानौ; गतासुरेतत्प्रपदेन सूते
सद्यो जातो मातरमत्ति गर्भ;स्तावश्विनौ मुञ्चथो जीवसे गाः
There is no use of any word denoting Zodiac or Rāśi. So, the meanings must be taken contextually. It first talks about षष्टिश्च गावस्त्रिशताश्च धेनव i.e. 360 Ahorātra-s for एकं वत्सं i.e. in a Samvatsara. Then एकां नाभिं सप्तशता अराः श्रिताः; प्रधिष्वन्या विंशतिरर्पिता अराः i.e. 720 days and nights, then द्वादशारं प्रधि i.e. 12 months, then षण्णाभिम् i.e. 6 Ṛtus (seasons). The prior 720 day-nights and post 6 seasons obviously call for 12 months. A season has 2 months, i.e. 12/2 = 6 nos. and a Samvatsara has 720/60 = 12 months. The Hymn does not talk about 12 Zodiacs or Rāśi-s at all.
And there is no Kṛṣṇa of Mahābhārata in Ṛgveda. One must study the Veda-s with Nirukta, Devatā contexts and Bhāṣya-s otherwise one can prove anything mentioned there as Zakir Naik does. Please take care not to violate sanctity of words and meanings of Veda-s. They are not Ākhyāna-s or Purāṇa-s where liberty of wild imagination may be taken.
Thanks for your explanations Kalyanji.
//Is the MBh refeence to the suktam comparable to Khilāni and Śrisuktam not included in the Samhita?//
This hymn by Upamanyu is not found in the compendium of RV that is available today. Either this was a lost hymn compiled by Vyasa but fortunately made available in Mahabharata or a hymn composed by Upamanyu that ended up with Asvins appearing in person to grant him the boon. We cannot deny the likelihood of some rishis of post Vyasa period having composed newer riks.
Thanks Arun ji for your contributions.
I picked up Ānupūrvi from Sri Ramanathan, the Vedic scholar who used to contribute article in my blog. He has written about it in one is his articles:
http://jayasreesaranathan.blogspot.com/2016/08/ancient-sound-propagation-theories-and.html
Thanks Girijesh Rao ji for your insights.
I for one am not for correcting /changing the text for the reason our acharyas like Kanchi Mahaswami and PBA Swamy have spoken against such attempts and advised that corrections are not necessary for the reason that recitals have been guarded well all along. I agree this verse might have undergone changes as it is not found in regular compendium. I will leave this for Vedic scholars to decide. I am anyway sharing this with scholars in the field, that is, those who are into teaching and conducting homas.
On your view that the verse does not talk about the zodiac, what does the 12 months in the 360 parts of the samvatsara convey except the fact it is the 12 part zodiac? Generation of fruits in the wheel of Time has an implicit reference to none other than the Kalapurusha Tattwa that we understand as one spread across the zodiac. The word Rasi is not here because it basically refers to a 'group' of some numbers, and it has no relevance in this hymn, therefore not mentioned. For cross checking with the meaning I have given here for Rashi, refer to RV 8:95-8 that says "usrā iva rāśayo". That verse implies 12 rashis.
On your view about Krishna not being mentioned in RV, I request you to refer to RV 8:74.3 & 4 that says that Krishna is invoking Asvins. I have written about it here https://jayasreesaranathan.blogspot.com/2018/10/sharad-purnima-traced-to-krishnas-times.html You can share your opinion.
Thank you once again.
The text which I have provided is correct one, the mistakes in your text are because of digital rendering from IAST to Devanāgarī. Had you seen any Mahābhārata text published in Devanāgarī, you'd have known. It is available online also, you may look for the text at archive.org. There should not be any need for experts to know that दवादश is wrong and should be द्वादश.
12 months do not come from Zodiacs, rather the Zodiacal division was made to accommodate 12 months of around 30 solar days each, moon takes to complete its phase cycle.The name मास itself comes from चन्द्रमा, have a look at the words अ-मा and पूर्णि-मा. Even English work 'month' is derived from 'moon'.
For ease in calculation, 365.25 days were idealised to 360. There are no ancient references of use of Zodiacs here, it was 27/28 Nakṣatra based.
उ॒स्रा इ॑व रा॒शयो॑ is not in Ṛg. 8:95-8 but in 8:96-8.
त्रिः ष॒ष्टिस्त्वा॑ म॒रुतो॑ वावृधा॒ना उ॒स्रा इ॑व रा॒शयो॑ य॒ज्ञिया॑सः ।
उप॒ त्वेम॑: कृ॒धि नो॑ भाग॒धेयं॒ शुष्मं॑ त ए॒ना ह॒विषा॑ विधेम ॥
(देवता - इन्द्र, द्रष्टा - तिरश्चीरद्युतानो वा मरुतः)
राशयो is used simply for group or gathering of Maruta-s, 63 in number, 7X9 = 63 was a conventional number of Maruta-s, like 7X7 = 49 in other cases. It has nothing to do with Zodiac. There are numerous examples of usage of multiples of seven in Vedic Vāṅmaya, none relates to Zodiac.
कृष्ण आङ्गिरस is the seer of 8:85. The eighth Maṇḍala contains Mantra-s from Kāṇva and Āṅgirasa clans. Often people think that Kṛṣṇa Vāsudeva of Mahābhārata and Kṛṣṇa Āṅgirasa of Ṛgveda are same, provide citation of Upaniṣada in which one Kṛṣṇa is said to be the pupil of Ghora Āṅgirasa whose mother is Devakī. This is only a chance similarity, nothing else. Nowhere in Vedic or Ākhyānaka-s Yādava Vāsudeva Kṛṣṇa is said to be the seer of Mantra-s too. Had it been, they would have certainly mentioned as it would have added further to his charismatic multi-dimensional personality.
By his time everything was pretty complete and Dwaipāyana Vyāsa did the systematic division of Vedic Ṛchā-s. Had his contemporary Kṛṣṇa Vāsudeva been the same as Kṛṣṇa Āṅgirasa, it would have been mentioned in the Mahābhārata or Purāṇa-s.
I requested to refer to Nirukta, you may add Anukramaṇikā, Bṛhaddevatā etc. to have a clear perspective of different nouns, words and their usage. The Bhaṣya-s of Sāyaṇa, Sātavalekar etc, also will be useful.
This is all I have to say.
॥स्वस्ति॥
Thanks for your wonderful inputs Girijesh ji.
1. I have not made changes in the text and your corrected text is anyway here for readers to know. I believe you would have understood the purpose of this article, it is to bring out to the world the unknown Rig vedic hymn in Mahabharata. My contribution is on the historic features. It is upto Vedic scholars to research the semantics of this hymn.
2. The translated text given in the article is by Griffith. It mentions zodiac. In my view it is the derived meaning of 12 part division of the wheel of 360 parts. This could only refer to Sun's motion, not moon's motion. Similar idea is conveyed in RV 1-164 by Dirghatamas wherein an extra idea - that is, seven wheeled car is mentioned, making it amply clear that the reference is to sun's motion. This 12-part division comes to refer to the zodiacal division when the fruits of action are attached to it.
3. In my comment I referred to Rashi as a group. After reading your comment on Maruts, I still have a doubt on what "usrA' implies in that context.
4. Krishna in RV: If Krishna refers to Krishna Angirasa, who was Krishna in 1-116-23 and 1-117-7? A family of Krishna is given in those verses. Krishna's son Visvaka and Visvaka's son Visnapu. Is there any parallel to a Rig Vedic seer giving his name and those his son and grandson in their verses? But here we see common thread running wherever Krishna appears - that the deity addressed was Asvins. It was Krishna who stopped worship of Indra in his early days. So to whom he had offered the Soma? To Asvins only. Seen from that angle, don't you think that the verses refer to Krishna as Yajaman offering soma that is being referred to in the verses?
I am no expert in Vedic research. My interest lies in picking out the historic features and build the history. I am trying to do it with least or nil mistakes from any angle.
गिरिजेश, Jayasree,
Thanks for the debate. You may like to add Dayananda Sarasvati's views.
Dayananda Sarasvati refers to aśva medhā (medha) narratives as an allegory of a ritual. "...as a bahuvrihi, saptāśva "having seven horses" is another name of the Sun, referring to the horses of his chariot. 'aśva' is glossed as "the symbol of mobility, valour and strength" and 'medha' as "the symbol of supreme wisdom and intelligence", yielding a meaning of 'aśvamedha' of "the combination of the valour and strength and illumined power of intellect."
In my view, the metaphors of the Veda texts are very profound capable of multiple layers of interpretation. The text provided by Girijesh is the correct one.
medha मेध offering , oblation. By calling it 'sacrifice' lots of problems are created. According to Nirukta, there are at least three meanings of medhā मेधा f. mental vigour or power , intelligence , prudence , wisdom (pl. products of intelligence , thoughts , opinions) RV. &c; Intelligence personified (esp. as the wife of धर्म and daughter of दक्ष) MBh. R. Hariv. Pur.; a form of सरस्वती; a symbolical N. of the letter ध् Up.; = धन (नैघण्टुक , commented on by यास्क ii , 10.)
In this frame of interpretation, it is possible to interpret
Rāṣṭram 'valour & intellect' as R̥gveda aśva medhā मेधा; aṣṭāśri yūpa, an Indus Script allegory for 'dhana, wealth of mobility' राष्ट्रं वा अश्वमेधः। (Śatapatha Brāhmaṇa 13.1.6.3)
Over 300 animals detailed in the aśva medhā are NOT victims in a sacrifice but, यष्टृ यष्ट्/ऋ or य्/अष्टृ, mf(ट्री A1pS3r. Sch.)n. worshipping , a worshipper RV. &c &c.
So, what are the Trial of Upamanyu, trial of Veda?
Upamanyu 'zeal, endeavour' (personified) according to RV 1.102.9.
उप-मन्यु mfn. striving after , zealous RV. i , 102 , 9
वेद property , goods(आश्वलायन-गृह्य-सूत्र); m. N. of a pupil of आयोद MBh.
I submit that the Trial of Veda is unraveling the metaphor of property, goods as Veda, 'knowledge systems'.
So, राष्ट्रं वा अश्वमेधः।
What is the meaning of आयोद?
पौण्डरीकयाग -- विपिन. Metaphors of गजस्य आलभनं, अश्वस्य आलभनं are NOT sacrifices, but metaphors for possession of wealth
https://tinyurl.com/y97mhn4f Mirror: https://bharatkalyan97.blogspot.com/2018/12/metaphors-of-are-not-sacrifices-but.html
The concept of Anupurvi is one of the important reasons that the Veda is considered Apaurusheya. Simply put it is the order of Padas in a mantra as intuited by a Rishi, whether of the Rik or the Yajus variety of mantras. It is to preserve this Anupurvi that the 4 vedangas Shiksha, Chandas, Nirukta and Vyakarana strive for. Thus techniques like the Shrinkala paata which give a count of the number of padas in each anuvaka is used in the karna parampara or the original way of learning the Veda, to preserve this. Thus this way of enforcing anupoorvi has resulted in a accurate system of oral transmission where not even one syllable is allowed to be transposed, missed etc
This Anupoorvi is present only in the Veda, and other literature like the Purana and Itihasas do not have such enforcement and thus are not considered Apaurusheya.
I remember in one of the comments in an article i had written about how error correction and detection techniques are used, though i do not remember for which.
@ Srinivasan Kalyanaraman
You are right. In fact in the Ashvamedha description in taittriya brahmana 3rd ashtaka 8th prashna, there is an explicit statement "Draw the animals of the forest". The same is the concept with the purushamedha sacrifice described in TB 4th ashtaka. Where one is asked to sacrifice "Unearthly beings" obviously not possible or we have lost the ability
Thanks Mr Ramanathan for the feed-back.
On error detection and correction in Veda adhyayana, I think you are referring to Pluta (प्लुत) and Kampa.
Here are the links:
http://jayasreesaranathan.blogspot.com/2018/06/a-discussion-on-elongated-vowels-in.html
http://jayasreesaranathan.blogspot.com/2018/07/discussion-on-kampa-vedic-intonation-in.html
arkajau = अश्विनौ = the two Aśvins. There is a possibility that Aśvins are a metaphor for two types of copper ores: copper oxide ores and copper sulfide ores. Thus, Aśva may be a Veda metaphor to signify copper. Aśvamedha signifies, yajna with the two types of copper ores.
See: अर्कजौ are the two Aśvins venerated in R̥gveda; arkasal 'gold-, copper-smith workshop' is a Meluhha rebus rendering of Indus Script hieroglyph Sign 391
https://tinyurl.com/1hwiczon
अयं वां कृष्णो अश्विना हवते वाजिनीवसू ।
मध्वः सोमस्य पीतये ॥३॥
शृणुतं जरितुर्हवं कृष्णस्य स्तुवतो नरा ।
मध्वः सोमस्य पीतये ॥४॥
Translation by Wilson:
3. Kr.s.n.a invokes you, As'vins rich in sacrifices, that you may drink the exhilarating Soma.
4. Leaders (of all), hear the invocation of Kr.s.n.a, the hymner, who praises you-- that you may drink the exhilarating Soma.
कृष्ण mentioned in these Rca-s is Angirasa, according to सायणभाष्यम्
‘आ मे हवम्' इति नवर्चं पञ्चमं सूक्तम् । कृष्णो नामाङ्गिरस ऋषिः ।
३. हे “वाजिनीवसू अन्नयुक्तधनौ । अत्रेनिरनुवादार्थः । यद्वा । वाजो वजनं क्रिया। तद्वती वाजिनी । तद्युक्तधनवन्तौ हे “अश्विना अश्विनौ “अयं “कृष्णः नाम मन्त्रद्रष्टा ऋषिः “वां युवां “हवते स्तुतिभिराह्वयति । किमर्थम् । “मध्वः “सोमस्य “पीतये इति ॥
४. हे "नरा नरौ सर्वस्य नेतारावश्विनौ “जरितुः । तच्छीलार्थे तृन् । व्यत्ययेनान्तोदात्तत्वम् । जरितुः स्तवनशीलस्य संप्रति “स्तुवतः स्तोत्रं कुर्वतः “कृष्णस्य एतन्नामकस्यर्षेः संबन्धि “हवं युष्मद्विषयमाह्वानं “शृणुतम् । यद्वा । जरितुरन्यदेवानां स्तोतुः स्तुवत इदानीं युवयोः स्तोत्रकारिणस्तस्य हवं शृणुतम् । शिष्टं गतम् ॥
Source: https://sa.wikisource.org/wiki/ऋग्वेदः_सूक्तं_८.८५
Post a Comment